CHINA
Turnip cake (simplified Chinese: 萝卜糕; traditional Chinese: Jyutping is a Chinese dim sum dish made of
shredded radish (typically Chinese radish or daikon) and plain rice flour.
The less commonly used daikon
cake is a more accurate name, in that Western-style turnips are
not used in the dish; it is sometimes also referred to as radish cake, and is
traditionally called carrot cake in Singapore. It is commonly served in Cantonese yum cha and is usually cut
into square-shaped slices and sometime span-fried before serving.
Each
pan-fried cake has a thin crunchy layer on the outside from frying, and soft on
the inside. The non-fried version is soft overall. It is one of the standard
dishes found in the dim sum cuisine of Hong Kong, China, and overseas Chinatown restaurants.
It is also commonly eaten during Chinese New Year,
since radish ( chhài-thâu) is a homophone for
"good fortune" ( hó-chhái-thâu) in Hokkien. In Taiwan, turnip cake
is also commonly eaten as part of a breakfast.
Preparation
To prepare a
turnip cake, Chinese radish (similar to daikon) are first shredded. Chinese radish, either the
white-and-green variety or the all-white variety, is one of the key ingredients
since it makes up a large portion of the cake. The other key ingredients are
water and rice flour.
Corn starch is sometimes added as it aids in binding the
cake together, especially when a large number of additional ingredients (see
list below) are added. The ingredients are stirred together until combined.
Additional
ingredients that provide umami flavouring can be also added. They
include chopped-up pieces of:
- Dried shrimp
- Dried Shiitake
- Chinese sausage
- Jinhua ham
These
flavouring ingredients may first be stir-fried before being added to
the radish and flour/starch mixture. Somewhat more luxurious cakes will
add larger amounts of these ingredients directly to the mixture.
Cheaper
variants, especially those sold in dim sum restaurants will often just have a sprinkling on the top,
to keep costs down.
This
combined mixture is then poured in a steamer lined with greased aluminium foil or cellophane, and steamed at high heat
for 40 to 60 minutes until it solidifies into a gelatinous mass.
Note that
variations for specific tastes do exist omitting some of the ingredients above
and adding others.
For those
with allergies to radishes, some recipes substitute turnip for radish. Taro or pumpkin cakes are other variants.
Uses
Although the
steamed turnip cake can be consumed straight with soy sauce, they are commonly
cooked again to add additional flavors. For instance turnip cake can be sliced
into square pieces when cooled and then pan-fried until both sides turn golden.
It is served with chili sauce and/or Hoisin sauce on the side, as condiments.
Turnip cake
also be stir-fried and made into the dish Chai tow kway.
Mantou, often referred to as Chinese
steamed bun/bread, is a
kind of steamed bread or bun originating in China. They are typically eaten as a
staple in northern parts of China where wheat, rather than rice, is grown. They are made with
milled wheat flour, water and leavening agents.
In size and
texture, they range from 4 cm, soft and fluffy in the most elegant restaurants, to over 15 cm, firm
and dense for the working man's lunch. (As white flour, being more
heavily processed was once more expensive, white mantou were somewhat of a luxury in
preindustrial China.)
Traditionally, mantou, bing,
and wheat noodles were the staple carbohydrates of the
northern Chinese diet, analogous to the rice, which forms the mainstay of
the southern Chinese diet. They are also known in the south, but are often
served as street food or a restaurant dish, rather than as a staple or home
cooking. Restaurant mantou are often smaller and more delicate and
can be further manipulated, for example, by deep-frying and dipping in sweetened condensed milk.
They are
often sold precooked in the frozen section of Asian supermarkets, ready for preparation
by steaming or heating in the microwave oven.
A similar
food, but with a filling inside, is baozi. In some regions, mainly in Shanghai, mantou can be used to indicate both the filled and unfilled buns.
Etymology
A popular
story in China relates that the name mantou actually originated from the homophonous word mántóu meaning "barbarian's head".
This story
originates from the Three Kingdoms Period, when the
strategist Zhuge
Liang led the Shu Army in an invasion of the southern lands (roughly modern-day Yunnan and northern Burma).
After
subduing the barbarian king Meng Huo, Zhuge Liang led the army back to
Shu, but met a swift-flowing river which defied all attempts to cross it.
A
barbarian lord informed him, in olden days, the barbarians would sacrifice 50
men and throw their heads into the river to appease the river spirit and allow
them to cross; Zhuge Liang, however, did not want to cause any more bloodshed,
and instead killed the cows and horses the army brought along, and filled their
meat into buns shaped roughly like human heads - round with a flat base - to be
made and then thrown into the river.
After a successful crossing, he named the
buns "barbarian's head" (mántóu, 蠻頭, which evolved into the present day 饅頭).
Variations in meaning outside northern China
Prior to the Song Dynasty, the word mantou meant both filled and unfilled buns.
The term baozi arose in the Song Dynasty to indicate
filled buns only. As a result, mantou gradually came to indicate only unfilled buns in Mandarin and other varieties of Chinese.
In many
areas, however, mantou still retains its meaning of filled buns. In the Jiangnan region, it usually means both filled
and unfilled buns.
In the province of Shanxi (山西) mantou is often called momo (饃饃), which is simply the character for
"steamed bun".
The name mantou is cognate to manty and mantı; these are filled dumplings in Turkish, Persian, Central Asian, and Pakistani cuisines. In Japan, manju (饅頭) usually indicates filled buns,
which traditionally contain bean paste or minced meat-vegetable mixture (nikuman 肉まん "meat manjū"). Filled mantou are called siopao in Tagalog.
In Thailand, they called filled "mantou"
as "salapao".In Korea, mandu (饅頭) can refer to both baozi or jiaozi (餃子). In Mongolia, mantuu are basically the same as the Chinese mantou.-wikipedia
No comments:
Post a Comment